Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Band drier

  • 1 ленточная сушилка

    band drier, belt drier
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > ленточная сушилка

  • 2 ленточная сушилка

    1. band-drier

     

    ленточная сушилка
    Конвективная сушилка непрерывного действия, в которой высушиваемый шпон располагается между двумя непрерывно движущимися бесконечными металлическими сетками при циркуляции агента сушки вдоль или перпендикулярно поверхности шпона.
    [ ГОСТ 15814-70]

    ленточная сушилка
    Сушилка, в которой древесные частицы перемещаются на металлической сетчатой ленте и агент сушки проходит через слой древесных частиц.
    [ ГОСТ 19506-74]

    Тематики

    • оборуд. для производства слоистой древесины
    • плиты древесноволокн. и древесностружеч.

    EN

    DE

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ленточная сушилка

  • 3 сушилка

    drying machine, dehydrator пищ., drier, drying vessel
    * * *
    суши́лка ж.
    drier, dryer
    суши́лка рабо́тает периоди́чески — the drier handles the material in batches, the drier operates intermittently
    бараба́нная суши́лка — drum drier
    ба́шенная суши́лка — drying tower
    ва́куумная суши́лка — vacuum drier
    вальцо́вая суши́лка — ( одновальцовая) film drum drier; ( двухвальцовая) roller drier
    возду́шная суши́лка — air drier
    высокочасто́тная суши́лка — high-frequency drier
    индукцио́нная суши́лка — high-frequency drier
    ка́мерная суши́лка — chamber [compartment] drier
    конвекти́вная суши́лка — convection drier
    конта́ктная суши́лка — contact drier
    ле́нточная суши́лка — continuous-belt [conveyer-band] drier
    суши́лка непреры́вного де́йствия — continuous drier
    суши́лка непрямо́го де́йствия — indirect-heat drier
    парова́я суши́лка — steam drier
    суши́лка периоди́ческого де́йствия — batch drier
    петлева́я суши́лка — loop drier
    пневмати́ческая суши́лка — pneumatic [flash] drier
    противото́чная суши́лка — counter-current drier
    суши́лка прямо́го де́йствия — direct-heat drier
    прямото́чная суши́лка — co-current drier
    радиацио́нная суши́лка — infra-red drier
    распыли́тельная суши́лка — spray drier
    суши́лка с за́мкнутой циркуля́цией — closed-circuit [recirculation] drier
    суши́лка с кипя́щим сло́ем — fluidized-bed drier
    суши́лка с меша́лками — agitated pan
    суши́лка с нагре́вом отходя́щим тепло́м — waste heat drier
    сублимацио́нная суши́лка — freeze drier
    таре́льчатая суши́лка — plate drier
    теорети́ческая суши́лка — ideal drier
    тру́бчатая суши́лка — rotary (steam-)tube drier
    тунне́льная суши́лка — tunnel drier
    центробе́жная суши́лка — centrifugal drier
    ша́хтная суши́лка — shaft drier

    Русско-английский политехнический словарь > сушилка

  • 4 конвейерная сушилка

    1) Engineering: continuous through dryer
    2) Textile: conveyer belt desiccator (для коконов), conveyor-belt drying machine
    3) Food industry: conveyor-type drier

    Универсальный русско-английский словарь > конвейерная сушилка

  • 5 ленточная сушильная установка

    Polygraphy: band drier, band dryer

    Универсальный русско-английский словарь > ленточная сушильная установка

  • 6 двухленточная сушилка

    Polymers: two-band drier

    Универсальный русско-английский словарь > двухленточная сушилка

  • 7 проходная ленточная сушилка

    Универсальный русско-английский словарь > проходная ленточная сушилка

  • 8 сушилка с несущей нейлоновой лентой

    Food industry: nylon-band drier

    Универсальный русско-английский словарь > сушилка с несущей нейлоновой лентой

  • 9 двухленточная сушилка

    Русско-английский словарь по химии > двухленточная сушилка

  • 10 сушилка с несущей нейлоновой лентой

    Русско-английский словарь по пищевой промышленности > сушилка с несущей нейлоновой лентой

  • 11 ленточная сушилка

    1. Bandtrockner

     

    ленточная сушилка
    Конвективная сушилка непрерывного действия, в которой высушиваемый шпон располагается между двумя непрерывно движущимися бесконечными металлическими сетками при циркуляции агента сушки вдоль или перпендикулярно поверхности шпона.
    [ ГОСТ 15814-70]

    ленточная сушилка
    Сушилка, в которой древесные частицы перемещаются на металлической сетчатой ленте и агент сушки проходит через слой древесных частиц.
    [ ГОСТ 19506-74]

    Тематики

    • оборуд. для производства слоистой древесины
    • плиты древесноволокн. и древесностружеч.

    EN

    DE

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ленточная сушилка

  • 12 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

См. также в других словарях:

  • Band drier — Ленточная сушильная установка …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • The Aftermath (band) — Infobox Musical artist Name = The Aftermath Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Mullingar, Ireland Years active = Label = Live Transmission Associated acts = URL = http://www.aftermath entertainment.com/… …   Wikipedia

  • ленточная сушилка — Конвективная сушилка непрерывного действия, в которой высушиваемый шпон располагается между двумя непрерывно движущимися бесконечными металлическими сетками при циркуляции агента сушки вдоль или перпендикулярно поверхности шпона. [ГОСТ 15814 70]… …   Справочник технического переводчика

  • Planes Mistaken for Stars — Infobox musical artist Name = Planes Mistaken for Stars Img capt = Img size = 250 Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Peoria, Illinois, USA Genre = Post hardcore Years active = 1997 ndash; 2007 Label = Abacus Recordings… …   Wikipedia

  • climate — /kluy mit/, n. 1. the composite or generally prevailing weather conditions of a region, as temperature, air pressure, humidity, precipitation, sunshine, cloudiness, and winds, throughout the year, averaged over a series of years. 2. a region or… …   Universalium

  • Kids Incorporated — The 1984–1992 logo Also known as Kids Inc. Genre Musical Comedy …   Wikipedia

  • List of Mr. Bean episodes — This is an episode guide for the television series Mr. Bean, starring Rowan Atkinson, which ran between 1 January 1990 and 15 November 1995. Contents 1 Mr. Bean 2 The Return of Mr. Bean 3 The Curse of Mr. Bean …   Wikipedia

  • Climate of the United Kingdom — Hardiness zones in the British Isles. The United Kingdom straddles the geographic mid latitudes between 50 60 N from the equator. It is also positioned on the western seaboard of Eurasia, the world s largest land mass. These boundary conditions… …   Wikipedia

  • Kingston upon Hull — City of Kingston upon Hull   City and Unitary Authority area   The Queen s Gardens, Maritime Museum, and City Hall (rear) in Kingston upon Hull …   Wikipedia

  • Precipitation (meteorology) — Long term mean precipitation by month In meteorology, precipitation (also known as one of the classes of hydrometeors, which are atmospheric water phenomena is any product of the condensation of atmospheric water vapor that falls under… …   Wikipedia

  • native American — native American, adj. a person born in the United States. [1835 45, Amer.] * * * ▪ indigenous peoples of Canada and United States Introduction also called  American Indian,  Amerindian,  Amerind,  Indian,  Aboriginal American,  or  First Nation… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»